본문 바로가기

비즈니스 중국어/기업 주재원 중국어

제8편:중국에서 기차를 탈 수 있을 까요?

중국에 계신 주재원 분들이 딱 대표적인 고통이 하나 있어요.

바로 기차를 타는 것!

 

북경 기차역 야경

 

 

물론 대부분 대기업 주재원들이 중국 내 출장 다닐 때 비행기를 주로 이용하지요.

 

중국은 땅이 넓어서 지역간 이동하는 것이 보통 일이 아닙니다.

남쪽에서 북쪽까지 비행기로 5시간!

그리고 제가 어렸을 때 남쪽에 있는 광저우에서 북쪽 끝에 도시로 이동한 적이 있었는데 기차만 3일을 탔습니다. 그 당시에 너무 장거리 이기 때문에 중간에 큰 역에서 멈춰 밖에서 잠깐 스트레칭할 시간도 있었습니다.

요즘은 그런 기차가 없습니다. 다 속도를 올려서 길어도 하루면 다 갑니다.

 

그런데 중국 기차를 타 보신 분이면 아시겠지만 입석이 꽤 많습니다.

단거리뿐이 아니라 20시간이상 탑승 시에도 입석이 있습니다.

왜 그럴까요?

바로 수요가 많고 공급이 안 되는 문제 때문입니다.

 

표시하는 부분은 "입석"의 뜻입니다.

 

 

제가 아는 주재원 분들이 중국에서 출장 갈 때 기차를 타 보신 분이 거의 없습니다.

타보신 분들이 주로 상하이와 남경 사이의 動車(도시간 고속철도)를 이용하는데요.

動車는 시간이 짧고 편리하고 상대적으로 깨끗합니다.

그리고 입석도 거의 필요 없을 정도로 좌석이 여유가 많죠.

 

動車의 시설이 제일 좋습니다.

 

動車 승무원도 제일 친절합니다.

 

動車 승무원도 제일 친절합니다.

 

動車 승무원도 제일 친절합니다.

 

식당칸 입니다.

 

動車의 비율이 전체 기차 운영시스템 중에 상당히 적습니다. 그래서 대부분 사람들이 이용하지는 않습니다.

제가 전에 많이 듣던 이야기 중에 하나가 중국인구가 그렇게 많은 것을 기차역에 가보고나서 알았다고 하는데요.

 

이 말은 저도 완전 공감이 갑니다.

표하나 구하려면 줄서는 것도 일이고 표를 받아도 매표소에서 기차탑승구역까지 두꺼운 “벽”을 뚫어야 가능합니다.

 

특히 해마다 설날에 절~대 기차역으로 가지 않았으면 좋겠습니다.

그 때는 매 해의 피크시즌인 春運인데요. 春運은 설날의 중국어 이름 “춘절”의 자와 운영할 때 자를 합친 줄인 말입니다. 춘절 때 운영하는 기차’.

그때 기차역으로 가보면 표도 없고 좌석도 없고 사람 밖에 없습니다.

 

설날 명절 때 의 인파!!!

 

 

제가 자세히 설명을 드렸는지 모르지만,

만약 꼭 부득이 기차를 타야 한다 하면 아래의 기차표시를 알아두시면 어떤 걸 타야 하는 지 헷갈리지 않으실 겁니다.

중국 기차 번호 앞에서 영문 대문자가 있는 데요. (: D271 번 열차)

대문자의 뜻은:

 

D—도시 간 고속 열차

Z—직통 초고속 열차

T—초고속 열차

K—고속 열차

LA—임시 열차

Y—관광열차

대문자 없는 열차는 보통열차

 

 

그리고 외국분들이 수수료값이를 조금 더 내서 여행사통해 기차표도 구할 수 있습니다.

그리고 중국에 장거리 기차 탈 때 침대석도 있습니다. 만약 사람이 너무 많아서 앉는 좌석밖에 못 구하면 우선 기차를 타서 안에서 승무원에게 요금을 더 추가하고 침대석 표 다시 사서 자리 바꿀 수도 있어요. (물론 그 때 침대석가 남았으면은 가능하죠 ^^)

 

 

일반 장거리 열차의 "침대석"

 

그럼“기차용중국어를 배워볼까요? ^^

 

坐票 앉는 좌석

zuò piào

 

站票 입석

zhàn piào

 

卧铺 침대석

wò pù

 

请给我一张去 XX的卧铺。( xx까지 가는 침대석 한장 주세요)

qìng gěi wǒ yì zhāng qù XX de wò pù.

 

XX的火车几点发车?(xx까지 가는 열차가 몇시에 출발하세요?)

qù XX de huǒ chē jǐ diǎn fā chē ?

 

能换卧铺票吗?(침대석으로 바꿔주실 수 있어요?)

néng huàn wò pù piào ma?

 

能补票吗?(표를 사지 않은 상태에서 기차안에서 표를 구입할 때 쓰는 말)

néng bǔ piào ma?

 

餐车在第几号车厢?(식당칸은 어디있어요?)

cān chē zài dì jǐ hào chē xiāng ?